👋 Je suis Mose Njo, "a Madagascan Renaissance Man", selon Google Bard et GPT-4o
Je suis actuellement en train de:
1️⃣ bâtir et de lancer Pepero, une startup qui crée des produits et des services qui rendraient la vie des gens un peu plus émerveillée ✨ — le premier service vient d'être lancé (très) discrètement
2️⃣ relancer l'univers de Lisy Mianjoria (qui, après rupture de stock, est de nouveau disponible à Madagascar dans toutes les librairies ou via Messenger sur la page des Editions Karné en cliquant ici et hors Madagascar, via ce site en cliquant ici) et le retour de Lisy 1817 sous un autre nom et un autre concept
3️⃣ finaliser ce qui serait un bout, un extrait, une scène d'une comédie musicale conceptuelle filmée à l'Institut Français de Madagascar dans le cardre de l'IFM Lab
Auparavant, j'ai:
publié Lisy Mianjoria, un roman SF en malgache
été publié dans Europunk, une anthologie SF chez Realities, Inc
représenté mon pays, en tant qu'écrivain, lors des Jeux de la Francophonie d'Abidjan (si ému d'être de la même promo que le prix Goncourt Mohamed Mbougar Sarr)
gagné la Mention Honorable pour ma nouvelle en anglais lors de Africa@2050 Climate Fiction Competition
eu une bourse pour étudier le cinéma indépendant à Art-on-the-Run Filmschool Berlin
fait des conférences pour Duke University, Johns Hopkins University, Université de Lyon, Iscam Business School de Madagascar, Bibliothèque Nationale d'Abidjan
fait des conférences avec Karan Mahajan, Abhay Kumar, Francesca Mari, Nina Leger, Pierre Ducrozet, Mohamed Mbougar Sarr
été publié dans Future Science Fiction Digest, deux de mes nouvelles, traduites par Allison M. Charette
écrit et réalisé un film publicitaire pour l'entreprise sociale et solidaire Le Relais créée par l'Abbé Pierre
écrit le scénario de longs-métrages et de séries sur plusieurs saisons en Europe, en tant que ghostwriter
traduit en malgache la pièce de théâtre de Bernard-Marie Koltès intitulée Roberto Zucco
traduit en malgache et en français 3000 ans de poésie indienne et en malgache le livre The Magic of Madagascar de S.E. Abhay K., ambassadeur de l'Inde à Madagascar
été traduit en roumain sur Convorbiri Literare, une revue née en 1867
fait une installation lors de la Nuit Malgache à l'Institut Français de Madagascar
fait une performance artistique lors de la clôture de l'exposition Magda à l'Institut Français de Madagascar
exposé une oeuvre conceptuelle à Hakanto Contemporary Antananarivo
enseigné la création par l'écriture à des enfants et des adolescents
créé une plateforme de livres et d'audiobooks avec un dictionnaire bilingue intégré
été jury de Diary Nofy, un projet qui vise à créer des livres d’histoires pour les enfants malgaches ayant un accès limité aux livres et à promouvoir l’amour de la lecture
aussi fait autres choses comme partager, enseigner, insuffler, sans me sentir activiste pour autant; je penserais à établir une liste complète, et mise à jour
Sinon, je flâne.